Luke: stage 4

ルイニス街の用心棒
Lyons’ Bodyguard

{Scene 1}
ルーク:…いつのまにかシルヴァラントに入ってたのか
Luke: How long have we been in Sylvarant?

ルーク:ずっと歩き通しで疲れたな。この街で一休みしようぜ
Luke: All that walking made me tired. We’ll rest here.

メルディ:メルディ、お腹すいた〜
Meredy: I’m hungry!

ミュウ:向こうに果物を売ってるお店があるですの
Myuu: There’s a stall with fruit over there.

ルーク:そういや、俺も喉が渇いたな。ちょっと覗いてみるか
Luke: Actually, I’m pretty thirsty. Let’s take a look.

店主:へえ、らっしゃい。リンゴはどうだい?甘くてうまいよ
Shopkeep: Welcome, welcome! Care for an apple? They’re sweet and tasty!

ルーク:リンゴか。どれ…
Luke: Apples, huh?

ガリッ
(bite)

ルーク:うん、なかなかだ。一つもらっていくぜ。じゃあな
Luke: Yeah, not bad. I’ll take one. Later.

店主:ちょっとお客さん!お金!
Shopkeep: Excuse me, sir! You forgot to pay!

ルーク:何で俺が払うんだ?そういうのは屋敷からまとめて支払いが…
Luke: Why do I have to pay? You get your money from the estate, you—

ルーク:…そっか、ここはもうキムラスカじゃないんだった
Luke: …Oh. We’re not in Kimlasca.

ルーク:面倒くせーな
Luke: What a hassle.

店主:あんた達、まさか代金を踏み倒す気じゃねえだろうな?
Shopkeep: You lot aren’t trying to skip out on paying, are you?

ルーク:な…!人聞きの悪い事言うんじゃねーよ!
Luke: What—! How dare you slander me!

街の男:魔物が出たぞ!みんな逃げろ!
Villager: Monsters are in town! Run!

店主:またか!最近は一体全体、どうなってやがんだ!
Shopkeep: No way! What is the world coming to these days?!

店主:あんた達、さっさとどこかへ行ってくれ!店じまいするんだからさあさあ!
Shopkeep: All right, kids, go find somewhere else to hide. I’m closing shop. Go on!

メルディ:この辺、魔物がよく出るのか?みんな大変そうだなー
Meredy: Are there a lot of monsters around here? That’s no good!

ルーク:…
Luke: …

ミュウ:ご主人様、どうしたですの?
Myuu: Master, what’s wrong?

ルーク:くそ、さっきの店の奴、人を泥棒扱いしやがって…!
Luke: It’s that stupid bastard at the store! Treating people like thieves!

ルーク:こんな街、とっととおさらばしてやる。行くぞ!
Luke: I’m getting the hell outta here. Come on!

メルディ:街のみんなが困ってるよぅ!みんなが事は助けなくていいか?
Meredy: But they’re in trouble! Aren’t we going to help?

ルーク:けっ、誰がそんな事するかよ!
Luke: Why should I?

{Scene 2}
???:…
???: …

ガルルルル…
(growling)

ルーク:あんなとこで魔物と戦ってる奴がいるな
Luke: Besides, there’s someone fighting them over there.

メルディ:バイバ!あの人、一人で戦おうとしてるよ
Meredy: Wow! Look, he’s fighting all by himself!

ミュウ:ご主人様、助けてあげないんですの?
Myuu: Master, aren’t we going to help?

ルーク:へっ、なんで頼まれてもいねーのにそんな事しなきゃなんねーんだよ
Luke: Hmph! No one asked me to. Why should I?

ギャウウ!
(howl)

ミュウ:一撃でやっつけたですの!
Myuu: He killed it in one hit!

ルーク:す、すげえ…
Luke: Dang…

メルディ:バイバ!すごいチカラ!ルーク、もしかしてあのヒトがチカラの事、わかってたか?
Meredy: Wow! He’s so strong! Luke, don’t you think he’s really strong?

ルーク:ま、まーな
Luke: Yeah, sure, whatever.

メルディ:ルーク、声がヘン。どしたか?
Meredy: Are you okay? You sound strange.

???:お前達、旅人か?
???: You three, are you travelers?

???:二日連続で旅の者が街を訪れるとは、珍しい事もあるものだな
???: It’s strange to have travelers two days in a row.

???:(確か昨日来たのは二刀流の剣士と魔導士、それにあともう一人だったか…)
???: (Yesterday, it was a dual-wielding swordsman and a mage. And they had one more companion…)

???:…お前達は何の用でここへ来た?
???: Why are you here?

街の男:ありがとう、リオン。魔物をやっつけてくれて助かったよ
Villager: Thanks for the save, Leon. We’re in your debt.

リオン:毎日毎日…いい加減にしろ。僕は街の警備兵になった覚えはないと何度言えばわかるんだ
Leon: Same story every day. Look. I’m not your guardian. I don’t know how many times I’ve said that.

街の男:いや、本当に恩に着るよ。リオンがいなかったら、この街はとっくに滅びてる
Villager: No, really, we owe you everything. If you weren’t here, Lyons would be rubble by now.

リオン:何度も言うが好きでやっているわけじゃない。勘違いするなよ
Leon: I’ve also told you many times I’m not doing this for fun. Don’t read into it.

リオン:ああ、お前達。この辺の魔物は強いやつも多いから気を付けろ。別の旅人にも言った事だが
Leon: Ah, you three. Be careful around here, the monsters are powerful. I’ve warned the other travelers, too.

メルディ:あの人、この街のヨージンボーか何かか?
Meredy: Is he this village’s bodyguard or something?

ルーク:ああ?俺が知るかよ
Luke: Huh? How should I know?

ルーク:くそ、なんか面白くねーぞ…さっさとこの街を出ようぜ
Luke: Man, this place sucks. Let’s get the hell out of here.

街の女:また魔物だわ!
Villager: More monsters!

ルーク:マジかよ、こっちに来やがった!
Luke: This is ridiculous!